Анибал Радичев Решение

Красимир Георгиев
„РЕШЕНИЕ” 
Анибал Радичев Радичев (1944-2023 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Елена Курелла


Анибал Радичев
РЕШЕНИЕ
                На Св. Николов
 
Пулсира пространството.
Вятър магнитен
бушува над светлите
звездни фиорди.
Вися над Земята.
Столетия скитах,
но те са в отвъдното...
Сам съм на борда.
Изчезна в незнаен предел
екипажът.
Изчезна в света
на обратното време...
Опитвам се всичко
безстрастно да кажа
и чувам в ефира:
„Разбрано. Приемай!“
Очите, с които
прогледна екрана,
таят любопитство,
заплаха
и ужас...
Човекът е мрачен.
– Ти как си останал?
И тихо добавя:
– Глупак ли си, друже?
Заеквам потресен...
Мълча.
Проумявам.
За тях съм изглежда
„персона нон грата“...
Но който е никой,
това означава,
че кротко ще чака
смъртта
в изолатор...
Изключвам монитора.
Чувството осмо
панически вие:
„По-бързо!
Отлитай!“
Блести равнодушно
откритият космос,
превърнат от случая
в моя обител...
И тръгвам за никъде.
Изходът краен
зависи от шанса
на хода хазартен –
или своя орбита
сам ще чертая,
или ще изчезна
от звездната карта...


Анибал Радичев
РЕШЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Курелла)

Пространство пульсирует.
Ветер магнитный
бушует над звёздными
фьордами вечно.
Вишу над Землёю.
Сто лет по орбитам
скитался один я,
надеясь на встречу.
Исчез экипаж
в неизведанном мире.
Ушёл незаметно
в обратное время…
Хочу всё бесстрастно
сказать, но в эфире
вдруг слышу: „Понятно!
Прими поскорее!”
Глаза, что возникли
на чёрном экране,
таят изумленье,
вопрос
и угрозу…
– Зачем ты остался? –
спросил некто мрачный.
– Ты, что же, безумец? –
добавил сурово.
Стою, потрясённый…
Молчу.
Размышляю.
Для них я, похоже,
„персона нон грата”…
Того, кто во вне,
это точно я знаю, –
ждать смерти своей
поместят в изолятор…
Экран выключаю.
И чувство восьмое
панически воет:
„Скорей!..
Улетаем!”
Блестит равнодушно
пространство немое –
отныне мне космос –
обитель родная…
Лечу в неизвестность.
Исход мой конечный
зависит теперь
от азартного хода –
орбиту свою
прочерчу я сквозь вечность,
иль с карты исчезну
небесного свода.